Is a text re-rendered a text diminished? Jorge Luis Borges thought not. A writer of fiction, poetry, and essays, the Argentine was also a prolific translator. He found pun not pith in the Italian ...
Celebrated as both a writer of short fiction and a translator, Davis shows in her new collection, “Essays Two,” how the two practices are inextricably linked. Credit...Theo Cote Supported by By Wyatt ...
Could you tell us about your trajectory as a writer and translator? And what particular itch does translation scratch which is different to writing original prose? My trajectory has been quite ...
This article explores translation as a useful point of departure and framework for taking a translingual approach to writing engaging globalization. Globalization and the knowledge economy are putting ...
Dr Olga Castro does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organization that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond ...
Laima Vince stood up from her computer and stepped onto her balcony. It wasn’t the first time during this nearly yearlong project that she felt overwhelmed by the gravity of her task: translating a ...
What do you do after you have collected writing samples for a thousand languages for the purpose of translation, and humans still rate the resulting translations a fail? Examine the failures, ...
When you purchase an independently reviewed book through our site, we earn an affiliate commission. Lydia Davis learned German after being plopped into a classroom in Graz, Austria, at the age of 7.
I recently had an incredibly designed site shared with me, but when I navigated to the landing page, the copy was written in a different language -- with no translation button to be found. For some ...
Well aware of the gap between the scientific and nonscientific communities —the “two cultures,” as British Physicist and Author C. P. Snow calls them —politicians, educators, TV producers and ...